1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Uno, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:46,753 --> 00:00:48,340
4x06 - by auryn_

8
00:01:01,939 --> 00:01:04,612
La nueva campaña que
nos has presentado

9
00:01:04,647 --> 00:01:06,279
es una ocurrencia genial.

10
00:01:06,314 --> 00:01:08,072
Oh, gracias, Charlie.

11
00:01:08,107 --> 00:01:09,176
Por supuesto.

12
00:01:09,211 --> 00:01:11,534
No podría estar más
de acuerdo contigo.

13
00:01:12,006 --> 00:01:14,943
¿Así que esta es la
gente que te hace rico?

14
00:01:16,171 --> 00:01:18,480
Que dios los bendiga.

15
00:01:19,440 --> 00:01:20,504
Y...

16
00:01:21,273 --> 00:01:23,447
aquí está vuestra parte del evento.

17
00:01:24,182 --> 00:01:25,414
Brian...

18
00:01:26,654 --> 00:01:28,297
A "Los Ciudadanos Preocupados
por La Verdad"

19
00:01:28,332 --> 00:01:30,690
les gustaría agradecer a los
ciudadanos de la avenida Liberty

20
00:01:30,725 --> 00:01:32,238
su generosa ayuda.

21
00:01:32,273 --> 00:01:33,835
Brian, fue un regalo,

22
00:01:33,870 --> 00:01:36,224
una manera de decirte gracias.

23
00:01:37,263 --> 00:01:39,176
Bueno, ahora es mi turno.

24
00:01:39,350 --> 00:01:41,202
Además, ya me conoces.

25
00:01:41,237 --> 00:01:43,689
Me lo gastaría en bebida y depravación

26
00:01:43,724 --> 00:01:45,007
y en la colección de primavera de Armani.

27
00:01:45,042 --> 00:01:46,187
Bueno, en ese caso...

28
00:01:46,222 --> 00:01:46,948
Caso cerrado.

29
00:01:46,983 --> 00:01:48,936
Jeanette y Anna
tienen a su hijo de vuelta,

30
00:01:48,971 --> 00:01:51,217
y una decisión injusta
ha sido revocada.

31
00:01:51,252 --> 00:01:52,819
Ah, felicidades, Mel.

32
00:01:52,854 --> 00:01:54,672
Bueno, te lod ebo todo a ti.

33
00:01:54,707 --> 00:01:56,490
Mmm... ¿a mí?

34
00:01:56,525 --> 00:02:00,078
Por recordarme que debo tener valor
para cambiar las cosas que puedo cambiar,

35
00:02:00,113 --> 00:02:03,006
y la sabiduría para
aceptar las que no puedo.

36
00:02:03,041 --> 00:02:04,872
Sí, yo todavía sigo
trabajando en eso.

37
00:02:04,907 --> 00:02:06,633
Sí, he intentado que funcione, pero, uh,

38
00:02:06,668 --> 00:02:09,022
vivir sólo era jodidamente solitario.

39
00:02:09,057 --> 00:02:11,134
y demasiado solitariamente jodido, ¿verdad, Em?

40
00:02:11,169 --> 00:02:12,769
Ahora ella está viviendo en pecado.

41
00:02:12,804 --> 00:02:14,801
O a sólo un salón de él.

42
00:02:14,836 --> 00:02:17,309
Acuérdate de bajar
la tapa del báter.

43
00:02:17,344 --> 00:02:19,363
Deb es un poco susceptible.

44
00:02:19,398 --> 00:02:21,817
Oh, sobretodo a las
dos de la mañana.

45
00:02:21,852 --> 00:02:23,215
Porque prefiero desplomarme

46
00:02:23,250 --> 00:02:25,959
que tener que alojar a
ese ingrato con el que solía vivir.

47
00:02:26,194 --> 00:02:28,109
La ingratitud de esos editores,

48
00:02:28,144 --> 00:02:29,830
rechazando tu segunda novela.

49
00:02:30,183 --> 00:02:33,739
Bueno, cuando te vienes abajo, no
hay nada como la lealtad.

50
00:02:33,774 --> 00:02:36,680
Encontrarás a otro editor.

51
00:02:40,451 --> 00:02:43,436
Atención. Atención, todo el mundo.

52
00:02:43,471 --> 00:02:44,657
Ven conmigo.

53
00:02:45,775 --> 00:02:48,080
Va a hablar.

54
00:02:48,515 --> 00:02:49,355
Um...

55
00:02:49,941 --> 00:02:51,832
Me gustaría agradecer a mis clientes

56
00:02:53,294 --> 00:02:56,351
Um, a mis empleados... oh.

57
00:02:56,386 --> 00:02:59,010
Y a mis amigos

58
00:02:59,045 --> 00:03:03,196
por estar aquí esta noche
para ayudar a lanzar a Kinnetik.

59
00:03:08,564 --> 00:03:11,253
No ha sido fácil.

60
00:03:11,288 --> 00:03:13,285
Dicen que el mercado se está hundiendo.

61
00:03:13,596 --> 00:03:18,371
Dicen que no es el momento adecuado
para abrir una agencia.

62
00:03:19,394 --> 00:03:21,843
Bueno, yo digo...

63
00:03:22,448 --> 00:03:24,673
"No os creáis ni una puta palabra".

64
00:03:24,708 --> 00:03:27,259
Sobretodo en publicidad.

65
00:03:31,094 --> 00:03:32,680
El chico tiene pelotas.

66
00:03:32,715 --> 00:03:34,845
Tú no sabes ni la mitad.

67
00:03:44,519 --> 00:03:45,497
Hermana.

68
00:03:49,750 --> 00:03:51,232
Hermana.

69
00:03:52,527 --> 00:03:53,530
¡Camarera!

70
00:03:53,565 --> 00:03:55,588
Betty, cariño, ¿te haces
cargo de la mesa cinco?

71
00:03:55,623 --> 00:03:56,677
Estoy ocupada.

72
00:03:56,712 --> 00:03:57,783
Claro, Deb.

73
00:04:01,097 --> 00:04:02,560
¿Qué os traigo, caballeros?

74
00:04:02,660 --> 00:04:04,122
A mi puta hermana.

75
00:04:05,112 --> 00:04:08,098
Justin, Justin.
Mira esto.

76
00:04:08,133 --> 00:04:09,249
¿Qué es?

77
00:04:09,284 --> 00:04:11,082
Es un mail, pero
mira de quién es.

78
00:04:11,349 --> 00:04:12,946
Brett Keller.

79
00:04:12,981 --> 00:04:13,748
¿El director?

80
00:04:13,783 --> 00:04:15,095
Sí, "Ratman 2",

81
00:04:15,130 --> 00:04:16,739
"Pharmacy Cowboy",

82
00:04:16,759 --> 00:04:17,776
"V-men".

83
00:04:17,811 --> 00:04:19,209
Dice que es un gran fan de "Rage".

84
00:04:19,244 --> 00:04:20,220
Es increíble.

85
00:04:20,255 --> 00:04:21,062
Sí.

86
00:04:21,097 --> 00:04:24,179
Sobretodo la parte en la que dice
que quiere hacer una película sobre él.

87
00:04:24,214 --> 00:04:26,582
¿Estás de coña? ¿Una película?

88
00:04:26,617 --> 00:04:28,679
¿Una película? ¿Quién va
a hacer una película?

89
00:04:28,714 --> 00:04:30,609
A Brett Keller le gustaría...

90
00:04:30,644 --> 00:04:33,681
"sugerir la posibilidad de
convertir vuestro cómic

91
00:04:33,716 --> 00:04:35,920
en un largometraje".

92
00:04:36,155 --> 00:04:37,958
¡Oh dios mío!

93
00:04:38,411 --> 00:04:39,191
¡Oh, Michael!

94
00:04:39,226 --> 00:04:41,678
Yo... Yo siempre dije que serías
rico y famoso algún día.

95
00:04:41,753 --> 00:04:43,804
Sí. Oh dios mío, No... no
puedo respirar. Oh, cariño.

96
00:04:43,839 --> 00:04:45,483
Deb, cálmate.

97
00:04:46,700 --> 00:04:47,169
Mamá, siéntate.

98
00:04:47,204 --> 00:04:48,102
Betty, ¿podrías traer
un poco de agua?

99
00:04:48,137 --> 00:04:49,318
Claro.

100
00:04:49,353 --> 00:04:50,814
¿Estás bien, hermana?

101
00:04:50,849 --> 00:04:53,182
Estoy perfectamente bien. No
tienes porqué preocuparte.

102
00:04:54,660 --> 00:04:57,075
Brett Keller quiere hacer
una película de "Rage"

103
00:04:57,944 --> 00:05:00,325
Bueno, felicidades a los dos.

104
00:05:01,056 --> 00:05:02,088
¿Cuándo es el estreno?

105
00:05:02,123 --> 00:05:05,150
Irá con su madre. Tú puedes
alquilarla del videoclub.

106
00:05:07,960 --> 00:05:10,187
¿Cuándo vas a dejar de
meterte con el tio Vic?

107
00:05:10,222 --> 00:05:11,647
No quiero hablar de mi hermano.

108
00:05:11,682 --> 00:05:14,152
Aún estoy esperando esa
ración de ensalada de col.

109
00:05:14,187 --> 00:05:17,443
¿Sólo porque no
te invitó a su cena?

110
00:05:18,217 --> 00:05:20,047
No es sólo eso.

111
00:05:21,477 --> 00:05:23,948
Obviamente él no me quiere
alrededor nunca más.

112
00:05:24,264 --> 00:05:26,541
Sabes que eso no es verdad.

113
00:05:28,281 --> 00:05:31,721
Tiene su propia vida ahora. No
significa que te quiera menos.

114
00:05:32,662 --> 00:05:33,691
Hey.

115
00:05:35,447 --> 00:05:36,180
¿Te acuerdas de lo
que siempre me decías?

116
00:05:36,200 --> 00:05:40,774
"La sangre es más espesa
que la salsa boloñesa"

117
00:05:48,603 --> 00:05:51,588
Si eso es como lo quiere, no
hay nada que puedas hacer,

118
00:05:51,623 --> 00:05:54,071
excepto seguir con tu propia vida.

119
00:05:54,406 --> 00:05:56,290
Gracias.

120
00:06:05,286 --> 00:06:10,111
He pensado que podríamos ordenar
los paisajes de acuerdo a la estación.

121
00:06:12,519 --> 00:06:13,370
¿Lindsay?

122
00:06:13,405 --> 00:06:15,468
¿Hmm? Oh. Oh, lo siento, Sidney.

123
00:06:15,503 --> 00:06:19,380
Decía que he pensado que podríamos ordenar
los paisajes de acuerdo a la estación.

124
00:06:19,415 --> 00:06:20,400
De acuerdo. Gran idea.

125
00:06:23,442 --> 00:06:25,754
¿Qué estás leyendo?
¿Tu horóscopo?

126
00:06:25,789 --> 00:06:27,762
Huh. El nuevo mural de Auerbach.

127
00:06:27,897 --> 00:06:31,307
Ah. Me pasé ayer
a echar una ojeada.

128
00:06:31,360 --> 00:06:32,850
Muy asombroso.

129
00:06:32,885 --> 00:06:34,957
Siempre me ha encantado su trabajo.

130
00:06:35,092 --> 00:06:38,165
Siempre está evolucionando
y desafiándose a sí mismo.

131
00:06:38,200 --> 00:06:39,836
Hey, Sidney,

132
00:06:39,871 --> 00:06:42,152
¿que pensarías de hacer una
exposición de su trabajo

133
00:06:42,196 --> 00:06:43,962
junto con el mural?

134
00:06:43,997 --> 00:06:45,841
Sería un sueño hecho realidad.

135
00:06:46,076 --> 00:06:48,383
Excepto que, no va a pasar.

136
00:06:48,418 --> 00:06:52,150
Su representante de Nuevo York ya
ha dicho a la Galería Carnegie que "No".

137
00:06:52,185 --> 00:06:54,246
Bueno, no tiene nada de malo
preguntárselo a él  nosotros mismos.

138
00:06:55,441 --> 00:06:57,823
Mi horóscopo ponía, "arriésgate".

139
00:06:58,087 --> 00:07:02,283
Yo opino que deberíamos
bajar la cabeza de las estrellas,

140
00:07:02,318 --> 00:07:04,263
y volver a la Tierra.

141
00:07:04,298 --> 00:07:06,981
Ahora, creo

142
00:07:07,016 --> 00:07:11,545
que deberíamos ordenar
los paisajes según la estación.

143
00:07:11,580 --> 00:07:12,772
Vale.

144
00:07:13,784 --> 00:07:15,500
Quiere hacer una
película de "Rage".

145
00:07:15,535 --> 00:07:18,586
Brian: ¿Y?
Cynthia: Brett Keller. Eso es fantástico.

146
00:07:18,621 --> 00:07:19,751
¿Estos índices son sólidos?

147
00:07:19,786 --> 00:07:20,809
Como mis abdominales.

148
00:07:20,844 --> 00:07:22,726
Me he comprado una
de esas máquinas...

149
00:07:22,761 --> 00:07:23,905
¿Has oído lo que he dicho?

150
00:07:23,940 --> 00:07:25,490
Sí, quiere hacer una película.

151
00:07:25,525 --> 00:07:27,226
Diles que reservamos los
tres ejemplares siguientes,

152
00:07:27,261 --> 00:07:28,935
si nos descuentan un 15%.

153
00:07:28,970 --> 00:07:30,926
¿No estás orgulloso de mí?

154
00:07:30,961 --> 00:07:32,659
Voy a ser rico.

155
00:07:32,694 --> 00:07:34,543
Bien. Ahora puedes devolverme
los miles de dólares

156
00:07:34,578 --> 00:07:36,808
que me gasté en tu
educación abortada.

157
00:07:36,843 --> 00:07:40,082
¿Quién necesita el colegio
cuando vas a hacer una película?

158
00:07:40,117 --> 00:07:41,979
Seguirás sin tener una carrera.

159
00:07:42,699 --> 00:07:44,765
Ya tengo una idea
para la primera parte.

160
00:07:44,800 --> 00:07:47,876
Asumiendo, por supuesto, que
habrán numerosas secuelas.

161
00:07:47,911 --> 00:07:51,598
J.T. se venga de sus golpeadores,

162
00:07:51,633 --> 00:07:55,260
va a Hollywood y se
convierte en una estrella.

163
00:07:55,495 --> 00:07:57,913
¡Wow! ¿De dónde has
sacado esa bomba?

164
00:07:58,145 --> 00:08:02,135
¿Qué tal si vamos a
Babylon a celebrarlo?

165
00:08:02,170 --> 00:08:04,128
Lo siento. Mañana hay colegio.

166
00:08:06,385 --> 00:08:08,138
Cynthia, ¿cuándo acaba
el plazo de esa serie?

167
00:08:08,173 --> 00:08:09,475
Mañana de madrugada.

168
00:08:11,327 --> 00:08:12,737
Hey, Spielberg.

169
00:08:13,283 --> 00:08:14,242
Ho.

170
00:08:14,342 --> 00:08:16,576
Un trago.

171
00:08:16,711 --> 00:08:18,770
Oh, okay.

172
00:08:29,282 --> 00:08:31,647
Aquí tienes, cariño.

173
00:08:31,682 --> 00:08:33,966
He puesto un poco
de malvavisco encima.

174
00:08:34,001 --> 00:08:36,351
¡Oh-h! Me encantan
los malvaviscos.

175
00:08:36,386 --> 00:08:39,076
Siempre he pensando que eran
las pelotas de los ángeles.

176
00:08:39,438 --> 00:08:41,185
Es bueno saber que tienen.

177
00:08:41,369 --> 00:08:44,904
¡Whoa! Eso sí que es
una jodida puerta roja.

178
00:08:44,939 --> 00:08:47,751
No es "rojo jodido",
es "rojo salvaje".

179
00:08:47,786 --> 00:08:50,312
Y me imaginé que, como eres la
persona más colorida del vecindario,

180
00:08:50,347 --> 00:08:51,711
¿por qué no tener
una puerta a juego?

181
00:08:51,870 --> 00:08:54,723
¡Hah! Eso está bien.

182
00:08:57,086 --> 00:08:59,036
¡Hey, Teddy!

183
00:08:59,071 --> 00:08:59,931
Hey, Deb.

184
00:08:59,966 --> 00:09:02,355
Hola, cielo. ¿Quieres un
poco de chocolate caliente?

185
00:09:02,390 --> 00:09:04,172
Uh... no.

186
00:09:04,207 --> 00:09:06,213
Uh, gracias, no me...
No me quedo.

187
00:09:06,248 --> 00:09:07,408
Qué mal.

188
00:09:07,443 --> 00:09:08,540
Bueno, si cambias de opinión,

189
00:09:08,575 --> 00:09:11,035
tengo un paquete fresco
de pelotas de ángel. ¡Hmm!

190
00:09:21,508 --> 00:09:23,587
Bueno, ¿no vas a hacer
ningún comentario sarcástico?

191
00:09:23,622 --> 00:09:24,848
¿Sobre qué?

192
00:09:25,045 --> 00:09:27,456
¿Mi mudanza con Deb?

193
00:09:27,491 --> 00:09:30,435
Ya sabes, "Ahora Emmet tiene 
su propia mariliendres"

194
00:09:30,570 --> 00:09:32,693
Creo que es una gran idea.

195
00:09:32,728 --> 00:09:34,566
Vivir solo te habría vuelto loco,

196
00:09:34,601 --> 00:09:36,170
y estoy seguro de que Deb
disfruta con un nuevo compañero.

197
00:09:36,205 --> 00:09:38,207
Así que con todo, yo diría
que es el arreglo perfecto.

198
00:09:38,342 --> 00:09:40,806
Casi tan perfcto como
tu trabajo para Brian.

199
00:09:41,200 --> 00:09:43,753
Le dije que estaba apostando
por un perdedor, pero...

200
00:09:43,788 --> 00:09:46,978
No sería la primera vez que alguien
me adelantara y me quitara el puesto.

201
00:09:47,013 --> 00:09:48,745
Te llamaremos Seabiscuit.

202
00:09:52,456 --> 00:09:54,136
Y, uh...

203
00:09:54,171 --> 00:09:55,654
como parte de mi recuperación,

204
00:09:55,689 --> 00:09:57,637
estoy intentando corregir
mi comportamiento.

205
00:09:57,672 --> 00:10:01,069
Así que he escrito cartas
a todos disculpándome.

206
00:10:01,104 --> 00:10:04,940
Michael, Ben, Brian, Mel y Linz...

207
00:10:07,601 --> 00:10:09,022
tú.

208
00:10:09,057 --> 00:10:12,049
Hmph. El último, como siempre.

209
00:10:12,084 --> 00:10:14,354
Maldita sea, Emmett, sabes
que no eres último.

210
00:10:14,821 --> 00:10:16,230
O menos.

211
00:10:23,231 --> 00:10:26,229
Es muy admirable, Ted.

212
00:10:26,290 --> 00:10:28,807
Admitir tus errores.

213
00:10:29,782 --> 00:10:31,214
¿Te han perdonado todos?

214
00:10:31,314 --> 00:10:32,344
Por ahora.

215
00:10:32,379 --> 00:10:33,998
Debe de hacerte sentir mejor.

216
00:10:34,033 --> 00:10:35,839
No puedo decirte lo aliviado que estoy.

217
00:10:35,874 --> 00:10:37,487
Bien por ti.

218
00:10:42,184 --> 00:10:45,541
Pero, ¿qué gano yo
con leer esta carta?

219
00:10:45,576 --> 00:10:46,470
¿Hmm?

220
00:10:47,297 --> 00:10:50,068
¿Me va a quitar todo el
daño que se ha hecho?

221
00:10:50,103 --> 00:10:53,153
¿Todo el dolor que
se ha inflingido?

222
00:10:54,100 --> 00:10:58,401
¿Va a solucionar que me
sienta inepto e indefenso?

223
00:10:58,436 --> 00:11:02,492
¿O va a borrar todos los recuerdos
de ti hundiéndote con tu adicción,

224
00:11:02,527 --> 00:11:05,515
mientras intentabas
arrastrarme contigo?

225
00:11:07,120 --> 00:11:10,261
Bueno... lo siento, Teddy.

226
00:11:10,296 --> 00:11:15,023
Tendrás que sacar tu arreglo
para sentirte bien de otro.

227
00:11:27,200 --> 00:11:29,294
Es muy fuerte.

228
00:11:31,273 --> 00:11:33,995
Mola mucho. ¡Oh!

229
00:11:34,030 --> 00:11:35,292
¡Whoa!

230
00:11:39,795 --> 00:11:42,236
Primero voy a pagarle
a mi madre la casa,

231
00:11:42,271 --> 00:11:45,035
y voy a dar la entrada
de una casa para nosotros.

232
00:11:45,070 --> 00:11:46,294
Luego me compraré un coche.

233
00:11:46,329 --> 00:11:47,625
Un Porsche Carrera.

234
00:11:47,660 --> 00:11:49,226
Es un biplaza.

235
00:11:49,261 --> 00:11:50,197
No te preocupes.

236
00:11:50,232 --> 00:11:52,777
Te dejaremos cogerlo de
vez en cuando. ¿Verdad, Ben?

237
00:11:52,812 --> 00:11:53,894
Claro, compañero.

238
00:11:54,261 --> 00:11:56,309
Aunque no sé que fantasía es más loca,

239
00:11:56,344 --> 00:11:58,676
la que estás viendo
y la que os estáis contando.

240
00:11:58,711 --> 00:12:00,401
¿Por qué es tan loca?

241
00:12:00,436 --> 00:12:02,806
Sólo porque dice que
quiere hacer una película,

242
00:12:02,841 --> 00:12:04,643
no significa que vaya
a ver la luz del día.

243
00:12:04,843 --> 00:12:06,401
Esta parte mola mucho.

244
00:12:06,436 --> 00:12:07,601
No sé porqué no.

245
00:12:07,636 --> 00:12:09,306
Me imagino a Rage
haciendo todo esto.

246
00:12:09,341 --> 00:12:11,610
Esos tíos hablan mucho,

247
00:12:11,645 --> 00:12:13,096
ya veremos si cumplen.

248
00:12:13,131 --> 00:12:14,699
¿Quién va a hacer de Rage?

249
00:12:15,272 --> 00:12:16,824
Tom Cruise.

250
00:12:16,859 --> 00:12:18,012
Brad Pitt.

251
00:12:18,047 --> 00:12:19,245
¿Esos pringaos?

252
00:12:19,280 --> 00:12:21,798
Tenéis que conseguir
a Ashton Kutcher.

253
00:12:21,833 --> 00:12:23,323
¿Dónde vas?

254
00:12:23,358 --> 00:12:26,632
Algunos de los que no somos de Hollywood
tenemos una reunión de claustro por la mañana.

255
00:12:26,667 --> 00:12:29,749
Vamos, quédate a
verlo unos minutos.

256
00:12:29,784 --> 00:12:31,216
Me sentaré en tu regazo.

257
00:12:31,670 --> 00:12:33,544
No me van las películas
de Brett Keller.

258
00:12:33,579 --> 00:12:35,987
"V-men" fue una de las películas
más taquilleras del año pasado.

259
00:12:36,022 --> 00:12:38,086
Lo que prueba que hya mucha gente por ahí

260
00:12:38,121 --> 00:12:40,197
a la que no le importa
pagar por diversión absurda.

261
00:12:40,232 --> 00:12:41,464
Por eso me gusta.

262
00:12:41,499 --> 00:12:43,338
No vengas a la
cama muy tarde.

263
00:12:44,674 --> 00:12:47,255
¡Es una puta maravilla!

264
00:13:01,903 --> 00:13:04,395
Sam quiere esto hecho ya.

265
00:13:07,720 --> 00:13:10,790
Diluiré esto en cadmio y
añadiré más blanco al rojo.

266
00:13:12,308 --> 00:13:15,397
Perdone, estoy buscando
al señor Auerbach.

267
00:13:22,100 --> 00:13:24,401
Perdona, ¿está Sam Auerbach?

268
00:13:24,436 --> 00:13:26,352
¿A esto lo llamas un bagel?
(bollo judío)

269
00:13:27,032 --> 00:13:30,245
Digamos que su presencia
está en todas partes.

270
00:13:30,280 --> 00:13:33,388
Esto no se lo comería
ni un salmón muerto.

271
00:13:33,423 --> 00:13:35,598
Lo siento, Sam.

272
00:13:35,953 --> 00:13:39,071
Yo de ti correría a ponerme a
cubierto de su mala leche.

273
00:13:39,106 --> 00:13:41,418
¿Alguien podría encontrar
un verdadero bagel?

274
00:13:41,453 --> 00:13:43,098
Y salsa de queso.

275
00:13:43,133 --> 00:13:45,360
Estoy en ello, Sam.

276
00:13:45,395 --> 00:13:47,100
Tengo que irme.

277
00:13:47,135 --> 00:13:49,849
No sé cómo coño Andy
vivió en esta ciudad desolada,

278
00:13:49,884 --> 00:13:53,576
pero lo que tengo claro
es porque se marchó.

279
00:13:54,041 --> 00:13:56,146
¿Señor Auerbach?

280
00:13:56,181 --> 00:13:56,847
Sí. ¿Quién eres?

281
00:13:56,882 --> 00:13:58,251
Me llamo Lindsay Peterson.

282
00:13:58,290 --> 00:13:59,968
Necesito esa pintura mezclada.

283
00:14:00,003 --> 00:14:01,095
¿Dónde coño está Jerome?

284
00:14:01,130 --> 00:14:02,974
Lo acabas de mandar a por bagels.

285
00:14:04,176 --> 00:14:07,353
Huh... señor Auerbach, soy
una fan tremenda de su trabajo.

286
00:14:07,388 --> 00:14:09,584
Creo que... probablemente sea
el pintor más brillante...

287
00:14:09,719 --> 00:14:11,809
Lo sé. Lo sé. Yo, um,

288
00:14:11,844 --> 00:14:14,527
perdóname un momento, voy a
mear como un hijo de puta.

289
00:14:14,562 --> 00:14:15,751
Hablaré rápido.

290
00:14:19,435 --> 00:14:20,961
Trataré de aguantármelo.

291
00:14:21,096 --> 00:14:22,689
Gracias.

292
00:14:22,724 --> 00:14:25,565
Soy de la galería de Sidney Bloom y
esperábamos que le interesara

293
00:14:25,600 --> 00:14:29,773
exponer sus trabajos más recientes,
incluyendo quizás sus bocetos del mural.

294
00:14:30,693 --> 00:14:33,152
¿Por qué no lo habla con mi agente?

295
00:14:33,187 --> 00:14:35,819
Creo que el trato personal
es siempre mejor.

296
00:14:36,600 --> 00:14:38,463
Miranda, cielo,

297
00:14:38,498 --> 00:14:41,181
uh, ¿te importaría, uh,

298
00:14:41,216 --> 00:14:44,265
subir estos pinceles por mí?

299
00:14:44,300 --> 00:14:45,973
Claro, Sam.

300
00:14:46,008 --> 00:14:47,451
Gracias, corazón.

301
00:14:48,420 --> 00:14:51,427
Eso es lo que yo
llamo trato personal.

302
00:14:55,873 --> 00:14:58,802
Si tengo que escuchar a Mona
la llorona contar una sola vez más

303
00:14:58,837 --> 00:15:00,435
como echa de menos sus pastillas,
le voy a meter

304
00:15:00,470 --> 00:15:03,096
los malditos analgésicos
por la garganta yo mismo.

305
00:15:03,131 --> 00:15:05,488
Hay una lección en toda historia.

306
00:15:05,523 --> 00:15:07,307
Sí. Y la lección de hoy fue:

307
00:15:07,342 --> 00:15:08,826
Puedes ser un adicto empedernido

308
00:15:08,861 --> 00:15:11,530
puedes destruir tu vida y la
vida de los que te rodean,

309
00:15:11,550 --> 00:15:12,934
pero no aburrir a tu público.

310
00:15:12,969 --> 00:15:14,346
Todo se verá.

311
00:15:14,381 --> 00:15:15,399
Lo sé, lo sé.

312
00:15:15,434 --> 00:15:18,084
Mona dará sus pasos
y tú darás los tuyos.

313
00:15:18,119 --> 00:15:19,489
Sí.

314
00:15:19,524 --> 00:15:22,172
Excepto que creo que he olvidado
a dónde me dirigen mis pasos.

315
00:15:22,307 --> 00:15:24,311
Sobriedad. Entereza.

316
00:15:24,446 --> 00:15:26,240
No me refiero a eso.

317
00:15:28,037 --> 00:15:30,127
Mira, si lo que Emmet
dice es verdad,

318
00:15:30,162 --> 00:15:32,005
que la única razón por
la que escribo esto es

319
00:15:32,040 --> 00:15:34,463
para que todo el mundo me perdone
y pueda sentirme bien conmigo,

320
00:15:34,498 --> 00:15:37,350
entonces no es diferente de la
forma en que los usaba antes.

321
00:15:40,037 --> 00:15:42,551
En cual caso tenía
razón en no aceptarla.

322
00:15:42,736 --> 00:15:44,856
Mira, sé que es preocupante.

323
00:15:44,891 --> 00:15:47,929
La persona que más querías
que te oyera, rechazó escucharte.

324
00:15:47,964 --> 00:15:51,245
Pero no puedes ser responsable de sus reacciones.

325
00:15:51,280 --> 00:15:53,515
Ahórrate la mierda de A.A., ¿quieres?
(Alcohólicos Anónimos)

326
00:15:53,617 --> 00:15:54,795
Le ofreciste tu verdad.

327
00:15:54,830 --> 00:15:56,561
Sí, "mi verdad".

328
00:15:56,596 --> 00:15:58,552
Eso es todo lo que importa.

329
00:15:59,794 --> 00:16:03,949
Bueno, si eso es todo lo que importa,
¿cómo es que nunca me ofreciste tu verdad?

330
00:16:13,389 --> 00:16:15,725
Sabes, creo que me
saltaré lo del café.

331
00:16:15,760 --> 00:16:17,408
Te veré luego.

332
00:16:24,550 --> 00:16:26,588
Hermana.

333
00:16:26,623 --> 00:16:27,978
Estoy tan contento de que estés aquí.

334
00:16:28,013 --> 00:16:30,894
Creo que me sobrepasé
la otra noche, pero, uh,

335
00:16:30,929 --> 00:16:32,125
ya me conoces.

336
00:16:32,160 --> 00:16:34,239
La reina de las reinas del culebrón.

337
00:16:34,725 --> 00:16:37,494
Uh, ¿qué tal un
trozo de kugelhof?

338
00:16:37,650 --> 00:16:39,625
Lo acabo de hacer.

339
00:16:39,967 --> 00:16:44,215
Lo echo de menos. El
olor de tu hugelhof.

340
00:16:44,250 --> 00:16:47,685
He cocinado uno extra para ti.

341
00:16:48,812 --> 00:16:51,155
Lo siento si te herí, hermana.

342
00:16:51,190 --> 00:16:53,944
Sabes que es lo último
que querría hacer.

343
00:16:53,979 --> 00:16:55,486
Lo sé, pequeño.

344
00:16:55,521 --> 00:16:56,608
Es sólo que...

345
00:16:56,643 --> 00:16:58,369
Tengo derecho a una vida propia.

346
00:16:58,404 --> 00:16:59,936
¿Quién ha dicho que no?

347
00:16:59,971 --> 00:17:02,184
Sobretodo después de lo
que me costó tenerla.

348
00:17:02,219 --> 00:17:04,361
Hmm, a ti y a mí, ambos.

349
00:17:05,300 --> 00:17:07,399
Entonces seamos felices de que

350
00:17:07,434 --> 00:17:09,465
cada uno finalmente
tengamos nuestras vidas.

351
00:17:09,600 --> 00:17:12,411
Bueno, sí, tú seguro que sí.

352
00:17:12,446 --> 00:17:15,125
Un bonito apartamento,
y un novio.

353
00:17:15,160 --> 00:17:15,834
Pareja.

354
00:17:16,434 --> 00:17:17,841
Pareja.

355
00:17:17,876 --> 00:17:19,488
Es un milagro.

356
00:17:22,037 --> 00:17:27,269
Desde luego, todo milagro tiene que
tener a alguien que lo realice.

357
00:17:27,304 --> 00:17:29,258
Y no estoy hablando sólo
del buen Señor de arriba.

358
00:17:29,293 --> 00:17:31,471
Lo sé, hermana, lo sé.

359
00:17:31,506 --> 00:17:32,659
¿Qué tal un trozo de hugelhof?

360
00:17:32,694 --> 00:17:37,060
Hablo de pura voluntad y
trabajo duro y sacrificio.

361
00:17:37,095 --> 00:17:38,555
Muchos sacrificios.

362
00:17:38,590 --> 00:17:40,289
Ya sabes, como cuidarte a ti yo misma

363
00:17:40,324 --> 00:17:42,145
cuando tu seguro de salud se acabó.

364
00:17:42,180 --> 00:17:43,952
Recogiendo tu vómito
y limpiándote el culo.

365
00:17:44,087 --> 00:17:47,700
Jesucristo, si tengo que volver a oír
lo de limpiarme el culo una vez más...

366
00:17:47,735 --> 00:17:51,104
Bueno, si tuve que hacerlo, tú
tienes que jodidamente oírlo.

367
00:17:51,139 --> 00:17:53,164
Quiero decir, ¿quién lo habría
hecho si no hubiera sido yo?

368
00:17:53,199 --> 00:17:55,232
Si no te hubiera acogido,
¿a dónde habrías ido?

369
00:17:55,267 --> 00:17:57,152
¿Que habría pasado contigo?

370
00:17:57,220 --> 00:18:00,390
Creo que los dos conocemos la
respuesta a eso, y eso es lo que digo,

371
00:18:01,298 --> 00:18:05,911
no te olvides de quién mantuvo tu vida a
flote, para que algún día pudieras vivirla.

372
00:18:05,946 --> 00:18:09,008
Nunca lo olvidaré, y siempre
estaré agradecido.

373
00:18:09,043 --> 00:18:12,527
Pero nunca te pedí ni esperaba
que sacrificaras tu vida.

374
00:18:12,762 --> 00:18:14,886
Bueno, ¿y cómo habría sido si no?

375
00:18:14,921 --> 00:18:16,620
¿Por magia?

376
00:18:17,445 --> 00:18:19,542
No podía permitir que esa
enfermedad acabara contigo,

377
00:18:19,577 --> 00:18:22,463
no mientras me quedara
un sólo gramo de fuerza.

378
00:18:24,720 --> 00:18:26,864
¿Por qué más crees que lo hice?

379
00:18:28,740 --> 00:18:32,671
"Creía que lo hichiste por mí, mamá".

380
00:18:36,246 --> 00:18:38,374
¿Qué coño se supone
que singifica eso?

381
00:18:40,146 --> 00:18:41,775
¿Piensas que lo hice por mí?

382
00:18:42,031 --> 00:18:45,798
Si te hubiera dado rumbo a tu vida,
una manera de sentirte bien contigo misma....

383
00:18:45,833 --> 00:18:47,701
Puto pequeño ingrato.

384
00:18:47,736 --> 00:18:50,344
Mira, esta es mi casa. No me
hables de esa manera.

385
00:18:50,379 --> 00:18:51,599
¿Tu casa?

386
00:18:51,634 --> 00:18:54,199
¿De repente eres
grande y poderoso?

387
00:18:54,994 --> 00:18:56,750
Ni siquiera me sorprende.
Ya sabes, tú...

388
00:18:56,760 --> 00:18:57,980
tú cogiste lo que necesitabas,

389
00:18:58,015 --> 00:19:00,938
y la primera posibilidad que tuviste,
dijiste "¡Hasta siempre, mamón!"

390
00:19:00,973 --> 00:19:02,143
Eso no es verdad.

391
00:19:02,178 --> 00:19:03,407
¡Y una mierda que no!

392
00:19:03,442 --> 00:19:04,416
Me usaste.

393
00:19:04,451 --> 00:19:05,977
Y tú a mí también.

394
00:19:08,006 --> 00:19:09,812
Creo que será mejor que te vayas.

395
00:19:09,912 --> 00:19:12,250
No hace falta ni que lo pidas.
Porque, ¿sabes qué?

396
00:19:12,280 --> 00:19:13,758
Ya me he ido.

397
00:19:13,793 --> 00:19:16,900
Sí. Y no te molestes en volver
hasta que no pidas perdón.

398
00:19:17,728 --> 00:19:20,505
Y tú no te preocupes,
porque nunca voy a volver.

399
00:19:20,540 --> 00:19:23,445
No me importa una mierda
si no te vuelvo a ver nunca.

400
00:19:24,173 --> 00:19:25,925
Oh, perdóname.

401
00:19:25,960 --> 00:19:27,618
¿Quieres una disculpa?

402
00:19:27,653 --> 00:19:28,890
Aquí está mi disculpa:

403
00:19:28,925 --> 00:19:31,566
Que te jodan, hermanito.

404
00:19:31,601 --> 00:19:34,069
Que te jodan.

405
00:19:57,250 --> 00:20:02,414
¿Sabes cuál es el problema de
nuestra política de "sólo un polvo"?

406
00:20:02,449 --> 00:20:06,023
¿Es que, después de un rato,
empiezas a preguntarte,

407
00:20:06,694 --> 00:20:09,946
"¿Hago esto porque lo quiero hacer,

408
00:20:09,981 --> 00:20:12,146
o porque necesito hacerlo?

409
00:20:12,181 --> 00:20:14,917
Y si lo necesito,

410
00:20:14,915 --> 00:20:19,329
Es para probarme a mí mismo
que soy todavía joven y atractivo?

411
00:20:19,697 --> 00:20:22,836
¿O porque pienso que no
soy merecedor de ser amado?"

412
00:20:22,871 --> 00:20:27,970
O quizás es porque me he acostado con
todos los tíos follables de esta ciudad.

413
00:20:29,450 --> 00:20:30,774
¿Qué me dices de él?

414
00:20:32,996 --> 00:20:34,831
Ah...

415
00:20:35,988 --> 00:20:38,224
el aroma de carne fresca.

416
00:20:41,630 --> 00:20:43,495
La emoción de la caza.

417
00:20:43,510 --> 00:20:45,466
Hey, muy mal, Simba.

418
00:20:45,501 --> 00:20:46,274
Es a mí a quién está mirando.

419
00:20:46,309 --> 00:20:47,682
En tus sueños.

420
00:20:47,717 --> 00:20:49,264
¿Quieres apostar?

421
00:20:51,706 --> 00:20:53,824
¿Qué nos jugamos?

422
00:20:54,100 --> 00:20:55,593
Si gano yo,

423
00:20:55,628 --> 00:20:59,623
me llevas a un viaje carísimo
con todo pagado a "Ibeeza".

424
00:21:01,333 --> 00:21:04,747
Se pronuncia "Ibeetha".

425
00:21:04,782 --> 00:21:07,975
Y es un viaje muy largo
para una sauna con arena.

426
00:21:08,010 --> 00:21:09,670
¿Y si tú ganas?

427
00:21:09,705 --> 00:21:11,140
Si yo gano,

428
00:21:12,220 --> 00:21:14,066
Volverás a la escuela.

429
00:21:14,166 --> 00:21:15,476
De ninguna jodida manera.

430
00:21:16,640 --> 00:21:18,353
Como quieras.

431
00:21:18,388 --> 00:21:21,259
No, espera. Espera. De acuerdo.

432
00:21:22,117 --> 00:21:25,071
Vale. Tú ganas.

433
00:21:25,106 --> 00:21:27,416
Porque sé que me
estaba mirando a mí.

434
00:21:36,232 --> 00:21:39,840
Mierda. Se ha ido.

435
00:21:40,679 --> 00:21:43,371
Aquellos que titubean no ligan.

436
00:21:47,467 --> 00:21:49,660
El tío es un cerdo,

437
00:21:49,695 --> 00:21:51,804
un cerdo absoluto.

438
00:21:52,079 --> 00:21:54,686
Ah, ya sabes de lo que dicen
de concoer a tus héroes.

439
00:21:54,786 --> 00:21:57,083
Quien lo dijo debe haberlo conocido a él.

440
00:21:57,218 --> 00:22:00,356
Si no fuera ya una bollera, me habría
mandado al coño más cercano.

441
00:22:00,624 --> 00:22:02,759
Está aquí mismo, nena.

442
00:22:05,367 --> 00:22:07,412
Dirías que soy...

443
00:22:07,460 --> 00:22:08,941
atractiva, ¿no?

444
00:22:09,730 --> 00:22:12,636
Mmm, tengo que cubrirme los ojos
cada vez que entras en la habitación.

445
00:22:12,720 --> 00:22:15,876
Miró a través de mí,
como si fuera invisible.

446
00:22:15,911 --> 00:22:19,169
Pero deberías haber visto la manera en
que se fue detrás de su ayudante la golfa. Ugh.

447
00:22:20,620 --> 00:22:22,660
¿Eso eso lo que llevabas puesto?

448
00:22:22,695 --> 00:22:23,942
Mm, mi chaqueta de lana.

449
00:22:23,977 --> 00:22:25,719
¿Y qué llevaba la ayudante golfa?

450
00:22:26,150 --> 00:22:29,768
¿Alguna vez has tenido
una "Barbie Disco"?

451
00:22:31,442 --> 00:22:33,380
¿Crees que sólo jugaba con G.I. Joe?

452
00:22:33,877 --> 00:22:36,022
Sí, incluso yo, un macho rugiente,

453
00:22:36,057 --> 00:22:38,832
fui adotrinada muy temprano

454
00:22:38,867 --> 00:22:41,051
en el ideal del hombre hetero
de la perfección femenina.

455
00:22:41,086 --> 00:22:42,562
Mmm. Bueno, pues eso
es lo que llevaba.

456
00:22:42,597 --> 00:22:43,343
Bueno, ahí tienes la respuesta.

457
00:22:43,378 --> 00:22:45,988
¿Esperas que vaya con
un secamanos de belcro

458
00:22:45,998 --> 00:22:47,376
y un par de Post-Its?

459
00:22:47,411 --> 00:22:49,393
Sólo te doy el mismo
consejo que tú me diste

460
00:22:49,428 --> 00:22:52,417
cuando Larry Jacobs me quitó
el caso Arlen contra Arlen:

461
00:22:52,452 --> 00:22:55,232
"No es correcto. No es justo. Simplemente es así."

462
00:22:55,332 --> 00:22:57,058
Recuérdame que mantenga
la bocaza cerrada.

463
00:22:58,643 --> 00:23:03,032
Mira. E´l es un hombre, y tú eres
una mujer. Gay, hetero, no importa.

464
00:23:03,067 --> 00:23:05,199
Todos tenemos nuestros
poderes de persuasión.

465
00:23:05,234 --> 00:23:07,649
Si quieres conseguir algo de él,
tienes que jugar a su juego,

466
00:23:07,684 --> 00:23:09,975
porque está clarísimo
que él no va a jugar al tuyo.

467
00:23:25,800 --> 00:23:27,171
Mierda.

468
00:23:28,600 --> 00:23:29,469
¿Algún problema?

469
00:23:29,700 --> 00:23:32,393
Estoy esperando una
respuesta de un e-mail.

470
00:23:32,907 --> 00:23:34,636
Bueno, debe ser muy importante.

471
00:23:35,119 --> 00:23:38,608
Sí, Michael y yo le contestamos a Keller y le dijimos
que estábamos interesados en su oferta.

472
00:23:40,843 --> 00:23:42,151
Oh.

473
00:23:43,005 --> 00:23:47,210
Bueno, estoy seguro de que los grandes directores
tienes miles de llamdas y mails que contestar.

474
00:23:47,245 --> 00:23:49,028
Os contestará en cuanto pueda.

475
00:23:50,610 --> 00:23:52,357
Eso si sigue interesado en vosotros.

476
00:23:52,992 --> 00:23:54,954
¿Por qué no lo iba a estar?

477
00:23:56,017 --> 00:23:58,217
Ya sabes como van las
cosas en Hollywood...

478
00:23:58,352 --> 00:24:00,854
les interesa una cosa un momento y
y al siguiente se han olvidado.

479
00:24:01,542 --> 00:24:03,584
Estoy seguro que iba en serio.

480
00:24:03,619 --> 00:24:05,355
Seguro que tienes razón.

481
00:24:06,346 --> 00:24:08,288
¿Pero qué pasa si la convierte
en un trozo de mierda?

482
00:24:08,723 --> 00:24:10,432
No le dejaremos.

483
00:24:10,632 --> 00:24:13,643
Uan vez lo vendes, puede
hacer lo que quiera.

484
00:24:13,678 --> 00:24:16,026
Puede hacer a Rage... hetero.

485
00:24:19,183 --> 00:24:20,823
¿Listo para la comida?

486
00:24:22,492 --> 00:24:24,076
Necesitamos un abogado.

487
00:24:24,626 --> 00:24:25,887
¿Para qué?

488
00:24:25,922 --> 00:24:28,659
Keller podría convertir a
Rage en un jabalí cantante,

489
00:24:28,694 --> 00:24:30,302
y no hay nada que podamos hacer.

490
00:24:31,535 --> 00:24:33,897
¿Qué le has estado diciendo?

491
00:24:33,932 --> 00:24:35,543
Que tengáis cuidado, sólo eso.

492
00:24:35,770 --> 00:24:37,578
No va a pasar.

493
00:24:37,613 --> 00:24:39,713
Nos dijo que le encantaba
Rage tal y cómo es.

494
00:24:39,748 --> 00:24:41,863
¿Cómo sabemos que
lo dice en serio?

495
00:24:44,805 --> 00:24:45,999
Gracias.

496
00:24:46,034 --> 00:24:47,327
Muchas gracias, Ben.

497
00:24:47,362 --> 00:24:51,675
Y ahora si no te importa, me
gustaría que desaparecieras.

498
00:24:53,604 --> 00:24:55,931
Encantado.

499
00:25:14,116 --> 00:25:16,107
Es bonito.

500
00:25:18,525 --> 00:25:22,154
Bueno, nosotras las hadas
tenemos un don especial para

501
00:25:22,189 --> 00:25:26,521
aprovechar cualquier cosa, no
importa lo común que sea, y

502
00:25:26,556 --> 00:25:29,350
transformarlo
en algo mágico.

503
00:25:29,947 --> 00:25:32,411
Bueno, casi todo.

504
00:25:32,446 --> 00:25:33,680
Yo, uh...

505
00:25:34,701 --> 00:25:37,076
creo que esto es tuyo.

506
00:25:38,094 --> 00:25:39,965
Creía que lo había
devuelto al remitente.

507
00:25:40,000 --> 00:25:41,493
Lo sé. Yo...

508
00:25:41,528 --> 00:25:43,791
lo he recuperado del
archivo de cartas perdidas.

509
00:25:43,983 --> 00:25:47,444
Bueno, uh... ya le dije
a Teddy que, um,

510
00:25:47,479 --> 00:25:50,372
creo que es genial que esté dando sus
pasos y escribiendo estas cartas, pero

511
00:25:50,407 --> 00:25:52,316
esto es por él, no por mí.

512
00:25:52,351 --> 00:25:54,041
Ahí es dónde te equivocas.

513
00:25:54,241 --> 00:25:57,105
Es por ti ayudándolo a él, y...

514
00:25:57,200 --> 00:25:59,423
a ti mismo, a progresar.

515
00:26:00,387 --> 00:26:02,911
He progresado. Gracias.

516
00:26:02,946 --> 00:26:06,376
Y, uh, y también Ted
sin ninguna ayuda, uh,

517
00:26:06,411 --> 00:26:08,321
o perdón por mi parte.

518
00:26:08,356 --> 00:26:10,208
No está pidiendo tu perdón.

519
00:26:11,440 --> 00:26:14,894
Te está pidiendo que reconozcas
su dolor por haberte herido.

520
00:26:15,129 --> 00:26:18,720
Después de eso, es cosa
suya perdonarse a sí mismo.

521
00:26:46,530 --> 00:26:49,131
Ya es el octavo hoy hasta ahora

522
00:26:49,715 --> 00:26:53,972
Si hubiera sabido la carne que ahí aquí,
me habría apuntado hace años.

523
00:26:54,007 --> 00:26:55,819
No es que lo necesite.

524
00:26:55,854 --> 00:26:57,962
Tengo un físico joven perfecto.

525
00:27:07,221 --> 00:27:10,390
¿Entonces por qué no lo usas?

526
00:27:21,788 --> 00:27:23,669
¿Acabas de apuntarte?

527
00:27:23,704 --> 00:27:24,919
Sí.

528
00:27:24,954 --> 00:27:26,614
Soy nuevo en la ciudad.

529
00:27:26,649 --> 00:27:29,112
Un punto para Pittsburgh.

530
00:27:30,895 --> 00:27:32,138
Me llamo Brian.

531
00:27:32,173 --> 00:27:33,776
Shane.

532
00:27:35,106 --> 00:27:38,071
Siempre es bueno
ver un rostro... nuevo.

533
00:27:39,431 --> 00:27:41,658
Vale. Te llamaré entonces.

534
00:27:45,324 --> 00:27:47,391
Mierda. Espera.

535
00:27:47,426 --> 00:27:48,888
¿Podrías hacerme un favor?

536
00:27:49,560 --> 00:27:51,769
Sabes, no todo el mundo puede...

537
00:27:51,804 --> 00:27:53,924
abrir las piernas de esa manera.

538
00:27:56,486 --> 00:27:59,053
Todavía no las abro todo lo que me gustaría.

539
00:27:59,088 --> 00:28:02,928
Bueno, yo estaría encantado
de ayudarte a estirarlas.

540
00:28:12,551 --> 00:28:15,114
Ha sido un placer hablar contigo.

541
00:28:15,633 --> 00:28:17,442
Tengo que irme.

542
00:28:22,113 --> 00:28:24,134
¿El chico ha huido, huh?

543
00:28:25,623 --> 00:28:28,566
Y ya estaba casi encima de su culo.

544
00:28:28,601 --> 00:28:31,259
Debe haber oído ese
desagradable rumor.

545
00:28:31,294 --> 00:28:33,317
Ya sabes, el de que tienes ladillas.

546
00:28:33,552 --> 00:28:37,467
Ah. Me pregunto cómo habrá pasado.

547
00:28:38,773 --> 00:28:41,097
Coge la crema solar.
Nos vamos a Ibiza.

548
00:28:41,132 --> 00:28:43,511
Ah, yo no me desharía de
mis libros de texto aún.

549
00:28:57,619 --> 00:28:58,856
¿Señor Auerbach?

550
00:28:58,891 --> 00:28:59,801
¿Sí?

551
00:28:59,836 --> 00:29:03,200
¿Quería un buen bagel?
Aquí tiene un buen bagel.

552
00:29:03,235 --> 00:29:05,060
Adelante, pruebe uno.

553
00:29:05,095 --> 00:29:07,417
Hmm, gritaste
bastante por uno.

554
00:29:17,078 --> 00:29:18,684
¿Son de Nueva York?

555
00:29:18,719 --> 00:29:21,623
Dígale a Jerome que vaya a Solly's.
Es la mejor rotisería de Pittsburgh.

556
00:29:21,658 --> 00:29:25,683
Por otro lado, soy Lindsay Peterson,

557
00:29:25,718 --> 00:29:26,818
de la Galería de Sidney Bloom.

558
00:29:26,853 --> 00:29:28,642
Nos vimos brevemente el otro día.

559
00:29:28,923 --> 00:29:31,054
Esto no puede estar bien.

560
00:29:36,684 --> 00:29:38,396
¿Bueno, vienes?

561
00:29:54,105 --> 00:29:58,726
Oh, oh-oh. Vale, corazón. Está bien,
estás en las mejores manos. Allá vamos.

562
00:30:03,616 --> 00:30:05,443
Es increíble.

563
00:30:05,619 --> 00:30:07,980
Un trabajo de una importancia monumental.

564
00:30:08,015 --> 00:30:10,293
Junto con la colección Deco
series y el proyecto Santa Fe.

565
00:30:10,328 --> 00:30:12,486
¿Has traido los bagels?

566
00:30:14,113 --> 00:30:15,371
Señor Auerbach...

567
00:30:15,406 --> 00:30:16,633
Sam.

568
00:30:16,668 --> 00:30:20,413
Sam. Quería que reconsiderara
lo de hacer una exposición

569
00:30:20,448 --> 00:30:23,574
que recorriera su mural desde su concepción
pasando por su concepto hasta su ejecución.

570
00:30:23,609 --> 00:30:24,673
Usando sus bocetos
y notas, podríamos...

571
00:30:24,708 --> 00:30:26,878
Écheme una mano, ¿vale?

572
00:30:28,531 --> 00:30:29,744
¿Yo?

573
00:30:29,779 --> 00:30:30,865
Coja este pincel.

574
00:30:30,900 --> 00:30:34,263
Un poco de rojo riata número 9. ¿Hmm?

575
00:30:34,298 --> 00:30:36,595
No sé de dónde sacan
estos nombres tan locos.

576
00:30:37,325 --> 00:30:39,992
Pinceladas uniformes. ¿De acuerdo?

577
00:30:40,227 --> 00:30:42,525
Así es.

578
00:30:42,713 --> 00:30:45,052
Sí, esa es la forma,
sí. Siga moviéndolo.

579
00:30:45,087 --> 00:30:47,418
Ah, no puedo creerme que esté
pintando con Sam Auerbach.

580
00:30:47,453 --> 00:30:48,801
Sigue acariciando eso.

581
00:30:53,611 --> 00:30:56,280
¿Q-Qué está haciendo?

582
00:30:56,315 --> 00:30:59,334
Te lo dije, seguir acariciando.

583
00:30:59,369 --> 00:31:04,788
Um... ¡oh! Oh dios mío. Oh dios
mío, lo siento mucho, yo...

584
00:31:04,823 --> 00:31:06,809
Creo que debería
saber que yo...

585
00:31:07,878 --> 00:31:08,919
Estoy felizmente casada.

586
00:31:08,954 --> 00:31:11,209
Sí. ¿Quién es el afortunado?

587
00:31:11,244 --> 00:31:13,265
No es un hombre. Es una mujer.

588
00:31:14,332 --> 00:31:16,165
Mucho mejor.

589
00:31:16,200 --> 00:31:18,518
Llámala. Haremos un trío.

590
00:31:19,674 --> 00:31:20,643
¡Ow!

591
00:31:25,608 --> 00:31:27,973
¡Ow, por poco!

592
00:31:26,460 --> 00:31:29,715
Está sangrando.

593
00:31:29,750 --> 00:31:34,008
No, no, no, no, no. Es sólo...
un poco de rojo riata número 9.

594
00:31:34,043 --> 00:31:36,733
Oh, debes ser realmente una bollera
con un gancho derecho como ése.

595
00:31:36,768 --> 00:31:40,121
Eres el hombre más repelente
que nunca he conocido,

596
00:31:40,156 --> 00:31:42,516
incluso aunque seas un genio.

597
00:31:44,058 --> 00:31:45,044
Hey.

598
00:31:45,813 --> 00:31:48,087
¿Cuál dijiste que era el
nombre de esa rotisería?

599
00:31:59,689 --> 00:32:02,983
Las cazuelas y sartenes de Vic se
han mudado más veces que yo.

600
00:32:03,018 --> 00:32:06,122
Primero a casa de Ted, luego
a la de tu madre, y ahora aquí.

601
00:32:06,157 --> 00:32:09,816
Ella quería todo esto fuera de la casa
antes de que contara hasta diez.

602
00:32:09,851 --> 00:32:12,528
"Eso incluye todas las
jodidas cucharillas"

603
00:32:12,563 --> 00:32:14,952
Da miedo lo bien que la imitas.

604
00:32:16,002 --> 00:32:19,251
Me gustarían que se dieran
un beso y lo arreglaran ya.

605
00:32:19,286 --> 00:32:20,767
Uh, sé lo que quieres decir.

606
00:32:20,802 --> 00:32:24,496
No hay nada más pesado que estás
disputas familiares interminables.

607
00:32:37,756 --> 00:32:39,724
¿Tío Vic?

608
00:32:47,287 --> 00:32:49,525
¿Que deberíamos hacer con esto?

609
00:32:51,177 --> 00:32:54,294
Bueno, yo lo dejaría por aquí,
pero no sé dónde lo quiere él.

610
00:32:54,329 --> 00:32:57,229
Entonces será mejor que lo
despertemos y le preguntemos.

611
00:33:00,587 --> 00:33:03,308
Tio Vic, tus chicos de la
mudanza están aquí.

612
00:33:03,343 --> 00:33:06,607
Con todo lo de la cocina
de Debbie excepto la pila.

613
00:33:11,691 --> 00:33:13,818
¿Tio Vic?

614
00:33:16,129 --> 00:33:17,606
¿Tio Vic?

615
00:33:21,212 --> 00:33:22,987
Tio Vic...

616
00:33:29,037 --> 00:33:30,937
Dos platos rosas especiales,

617
00:33:30,972 --> 00:33:32,762
chuletas de cerdo
con puré de patatas,

618
00:33:32,797 --> 00:33:34,582
filete de pollo frito, sin verduras.

619
00:33:34,617 --> 00:33:37,166
Lo he cambiado por ti, corazón.
Así que cómete todo el brocoli.

620
00:33:41,987 --> 00:33:44,718
¿Dónde coño está el pastel de carne?
¿Has tenido que ir a matar al pollo?

621
00:33:44,753 --> 00:33:45,755
¿Mamá?

622
00:33:45,790 --> 00:33:46,807
Ya va. Ya va.

623
00:33:46,842 --> 00:33:49,418
No puedo hablar contigo
ahora, Michael.

624
00:33:49,453 --> 00:33:50,779
Es importante.

625
00:33:50,814 --> 00:33:52,302
¿No ves que tengo
las manos llenas?

626
00:33:52,337 --> 00:33:54,510
Betty está mala, estoy
trabajando por las dos.

627
00:33:54,896 --> 00:33:55,990
Mamá, por favor.

628
00:33:56,025 --> 00:33:57,370
Aquí tienes, cariño. Lo siento.

629
00:33:57,405 --> 00:33:58,543
Necesito la cuenta, por favor.

630
00:33:58,578 --> 00:33:59,653
En seguida estoy contigo.

631
00:33:59,688 --> 00:34:00,753
Deb, el pastel de
carne está aquí.

632
00:34:00,788 --> 00:34:02,133
...gruñiendo por comida.

633
00:34:02,168 --> 00:34:04,936
Mamá, ¿quieres dejar
la maldita bandeja?

634
00:34:04,971 --> 00:34:08,265
¿Qué eso tan importante
que no puede esperar?

635
00:34:08,973 --> 00:34:10,279
Siéntate.

636
00:34:10,314 --> 00:34:13,714
No tengo tiempo de sentarme,
Michael. Dímelo. ¿Qué?

637
00:34:15,056 --> 00:34:16,297
Es el tio Vic.

638
00:34:16,332 --> 00:34:17,773
¿Qué pasa con él?

639
00:34:17,808 --> 00:34:20,626
¿Ha tenido un ataque de diarrea cuando
le habéis llevado todas las cazuelas?

640
00:34:20,661 --> 00:34:23,031
Bueno, pues eso
espero. Ése hijo de puta...

641
00:34:23,066 --> 00:34:24,510
Mamá...

642
00:34:24,545 --> 00:34:26,678
¿Qué?

643
00:34:26,713 --> 00:34:28,508
¿Hoy Debbie no trabaja?

644
00:34:28,543 --> 00:34:31,779
Tio Vic se ha ido.

645
00:34:35,867 --> 00:34:38,210
Ha fallecido.

646
00:34:39,977 --> 00:34:41,030
¿De qué coño hablas?

647
00:34:44,112 --> 00:34:46,906
Le llevamos las cosas a su casa.

648
00:34:47,985 --> 00:34:50,080
Estaba allí...

649
00:34:50,998 --> 00:34:53,964
delante de la tele.

650
00:35:08,735 --> 00:35:11,150
Lo siento, mamá.

651
00:35:14,459 --> 00:35:17,392
He llamado a Rodney.

652
00:35:17,427 --> 00:35:20,663
Los paramédicos
han venido, pero...

653
00:35:39,572 --> 00:35:40,883
Tengo que coger la comida.

654
00:35:40,918 --> 00:35:42,664
Está bien, mamá.

655
00:35:42,699 --> 00:35:44,852
Esperaremos.

656
00:36:16,479 --> 00:36:17,981
¿Te gusta el fútbol?

657
00:36:18,081 --> 00:36:19,771
Odio el fútbol.

658
00:36:19,806 --> 00:36:22,603
¿Entonces por qué lo estás viendo?

659
00:36:22,638 --> 00:36:27,665
Para que algún tio bueno venga y
me pregunte si me gusta el fútbol.

660
00:36:28,902 --> 00:36:30,167
Soy Justin.

661
00:36:31,423 --> 00:36:33,487
Shane.

662
00:36:34,005 --> 00:36:35,987
Te vi en Babylon
la otra noche.

663
00:36:36,996 --> 00:36:37,743
¿Oh?

664
00:36:37,778 --> 00:36:39,068
Sí.

665
00:36:39,103 --> 00:36:40,466
Me estabas rondando
descaradamente,

666
00:36:40,501 --> 00:36:42,442
y luego desapareciste.

667
00:36:42,724 --> 00:36:45,836
Um... una de esas urgencias.
No pude evitarlo.

668
00:36:46,820 --> 00:36:50,247
Bueno, por suerte para nosotros,
te he vuelto a encontrar.

669
00:36:51,437 --> 00:36:53,991
Los chicos de Pittsburgh
sois muy amables.

670
00:36:55,198 --> 00:36:58,429
Es una ciudad pequeña,
con un gran corazón.

671
00:36:58,464 --> 00:37:00,243
¿Llevas mucho tiempo aquí?

672
00:37:00,278 --> 00:37:01,637
Toda una semana.

673
00:37:01,672 --> 00:37:03,510
Todavía desempaquetando.

674
00:37:06,846 --> 00:37:09,145
¿Por qué no te ayudo
a desempaquetar?

675
00:37:11,209 --> 00:37:13,010
¿Y por qué no?

676
00:37:16,746 --> 00:37:17,912
Tranquilo.

677
00:37:19,047 --> 00:37:20,528
Dime, ¿no eres el
tío del gimnasio?

678
00:37:20,563 --> 00:37:22,676
Sí, el del caso
grave de ladillas

679
00:37:22,711 --> 00:37:24,270
Afortunadamente,
se ha curado.

680
00:37:24,643 --> 00:37:27,032
Demasiado tarde. He ganado.

681
00:37:27,067 --> 00:37:28,550
Puedes reservar
nuestro vuelo mañana.

682
00:37:28,585 --> 00:37:30,623
Nadie va a ir a ninguna parte.

683
00:37:30,658 --> 00:37:32,981
Apuestas canceladas.

684
00:37:34,481 --> 00:37:36,983
Vic ha muerto.

685
00:37:38,596 --> 00:37:41,555
Oh... eso es muy bajo,
incluso para ti.

686
00:37:41,590 --> 00:37:43,420
Es verdad.

687
00:37:50,226 --> 00:37:53,330
Mamá, ¿quieres ir arriba
y echarte un rato?

688
00:37:54,808 --> 00:37:56,392
¿Mamá?

689
00:37:57,414 --> 00:37:59,855
¿Puedo traerle
algo a alguien?

690
00:38:00,828 --> 00:38:03,373
¿Qué tal un poco de té, Deb?

691
00:38:06,004 --> 00:38:07,331
¿Rodney?

692
00:38:07,973 --> 00:38:09,996
No, gracias.

693
00:38:18,461 --> 00:38:21,171
Deb, lo siento mucho.

694
00:38:22,216 --> 00:38:23,848
Gracias, rubito.

695
00:38:30,253 --> 00:38:31,725
¿Qué coño ha pasado?

696
00:38:32,996 --> 00:38:34,924
Uh, su corazón.

697
00:38:34,959 --> 00:38:39,515
El doctor dijo que su colesterol estaba muy
alto por las medicinas que se tomaba.

698
00:38:39,550 --> 00:38:41,538
Sin aviso. Nada.

699
00:38:41,573 --> 00:38:44,566
Creía que las medicinas eran
para mantenerte con vida,

700
00:38:44,601 --> 00:38:46,472
no para matarte.

701
00:38:46,507 --> 00:38:48,396
No siempre funciona así.

702
00:38:57,016 --> 00:38:59,211
Pensé que tendríamos más tiempo...

703
00:39:02,217 --> 00:39:05,916
Deberíais haber estado
juntos mucho tiempo más.

704
00:39:07,063 --> 00:39:09,255
Es una tragedia.

705
00:39:10,906 --> 00:39:12,641
Hamlet es una tragedia.

706
00:39:13,993 --> 00:39:16,249
Las plataformas son una tragedia.

707
00:39:19,925 --> 00:39:22,299
Vic estaba en su lecho de
muerte hace cuatro años.

708
00:39:24,815 --> 00:39:28,395
Todo esto era un chollo.

709
00:39:30,394 --> 00:39:31,883
Él lo sabía.

710
00:39:33,575 --> 00:39:35,131
¿Qué has dicho?

711
00:39:35,166 --> 00:39:37,039
Irse de esta forma.

712
00:39:38,608 --> 00:39:40,639
Podría haber sido mucho peor.

713
00:39:42,328 --> 00:39:44,601
Si me preguntas, fue
jodidamente afortunado.

714
00:39:47,109 --> 00:39:49,480
Nadie te ha preguntado.

715
00:39:50,142 --> 00:39:53,995
¿Y quién coño eres tú para decidir
cuánto debería de haber vivido?

716
00:39:58,260 --> 00:40:00,454
Ah, la verdad duele.

717
00:40:06,660 --> 00:40:09,814
Saca esa cabeza de
mierda de mi casa.

718
00:40:20,977 --> 00:40:22,489
Brian.

719
00:40:23,557 --> 00:40:24,895
Espérame.

720
00:40:25,539 --> 00:40:28,626
Está enfadada. Dile
que estás arrepentido.

721
00:40:28,661 --> 00:40:30,099
Sólo hay un problema:

722
00:40:30,134 --> 00:40:31,248
que no lo estoy.

723
00:40:31,357 --> 00:40:31,971
Acabamos de enterarnos.

724
00:40:32,006 --> 00:40:32,956
¿Cómo está Debbie?

725
00:40:32,991 --> 00:40:35,160
Nada puede hundir
a una buena mujer.

726
00:40:35,195 --> 00:40:36,649
¿Os vais?

727
00:40:36,684 --> 00:40:38,398
Se ha acabado el hielo.

728
00:40:38,433 --> 00:40:40,530
¿Brian? ¿Ha pasado algo?

729
00:40:40,565 --> 00:40:42,929
Ir adentro. Estaremos
ahí en un minuto.

730
00:40:43,634 --> 00:40:45,126
Yo no.

731
00:40:45,652 --> 00:40:47,359
¿Dónde vas?

732
00:40:47,394 --> 00:40:49,917
¿Tenemos una apuesta, recuerdas?

733
00:40:49,952 --> 00:40:53,569
No puedo creerme que estés pensando
en sexo en un momento como éste.

734
00:40:54,019 --> 00:40:57,358
"En un momento como éste" es exactamente
cuando deberías estar pensando en eso,

735
00:40:57,393 --> 00:40:59,019
antes de que ya no puedas.

736
00:41:17,100 --> 00:41:19,604
Estás aquí.

737
00:41:21,617 --> 00:41:24,016
Sólo estaba tomándome un respiro.

738
00:41:24,535 --> 00:41:26,754
¿Cómo lo llevas?

739
00:41:27,502 --> 00:41:30,463
No pienso en mí ahora mismo.

740
00:41:31,198 --> 00:41:33,642
No creo que mamá
sepa lo que le afecta.

741
00:41:33,677 --> 00:41:35,130
Sí.

742
00:41:35,165 --> 00:41:37,528
Lo que dijo Brian no le ayudó.

743
00:41:37,563 --> 00:41:40,529
Gilipollas insensible.

744
00:41:40,564 --> 00:41:42,745
Bueno, lo gracioso es que,

745
00:41:42,780 --> 00:41:45,847
Vic porbablemente
estaría de acuerdo con él.

746
00:41:47,647 --> 00:41:49,212
Cuando se recuperó,

747
00:41:49,991 --> 00:41:54,285
todo el mundo pensaba que
tendría dos meses de vida, máximo.

748
00:41:55,196 --> 00:41:57,074
Deberías haber
visto como estaba.

749
00:41:58,843 --> 00:42:00,746
No sería un bonito
panorama, seguro.

750
00:42:00,881 --> 00:42:03,091
Así que todo el tiempo que tuvo

751
00:42:03,126 --> 00:42:05,225
fue un regalo.

752
00:42:06,712 --> 00:42:08,902
Tuve mucha más
suerte que otros.

753
00:42:10,483 --> 00:42:13,278
Quizás sea verdad, pero, uh...

754
00:42:13,313 --> 00:42:15,738
no le correspondía a Brian quitarle
importancia a su muerte,

755
00:42:15,773 --> 00:42:17,371
especialmente
delante de tu madre.

756
00:42:17,406 --> 00:42:19,964
Le quita importancia a
todo. Él es así.

757
00:42:19,999 --> 00:42:22,152
Y tú lo defiences.
Tú eres así.

758
00:42:22,187 --> 00:42:27,134
Mira, no necesito que me digan
como reaccionar o qué sentir.

759
00:42:27,169 --> 00:42:29,354
Desde luego no por ti. Así que...

760
00:42:29,389 --> 00:42:30,849
si has subido para eso, entonces...

761
00:42:30,884 --> 00:42:32,150
No es eso.

762
00:42:35,457 --> 00:42:39,745
He venido a ofrecerte mi
amor incondicional y apoyo.

763
00:42:39,957 --> 00:42:42,860
Y para hacerte saber,

764
00:42:42,895 --> 00:42:43,860
que si hay algo
que pueda hacer...

765
00:42:43,895 --> 00:42:45,381
Sí, lo hay.

766
00:42:45,416 --> 00:42:48,025
Puedes dejarlo
todo de lado,

767
00:42:48,060 --> 00:42:50,630
porque ahora mismo, no
me importa una mierda,

768
00:42:50,665 --> 00:42:53,636
ese director, cómo se llame.

769
00:42:54,527 --> 00:42:58,691
Todo lo que me preocupa es ayudar
a mi madre a superar esto.

770
00:43:02,850 --> 00:43:06,171
Espero que pueda.

771
00:43:27,976 --> 00:43:29,240
¿Te he despertado?

772
00:43:29,275 --> 00:43:30,510
Uh, no.

773
00:43:30,545 --> 00:43:31,962
No.

774
00:43:32,738 --> 00:43:34,425
Pasa.

775
00:43:39,203 --> 00:43:42,907
Bueno, deberías saber, first
off I-I never wear this.

776
00:43:42,942 --> 00:43:46,043
Pero, uh, mañana es el día
de la colada. Así que, uh...

777
00:43:46,078 --> 00:43:50,052
Está bien. Estás impresionante.

778
00:43:51,141 --> 00:43:52,865
Así que tú, uh...

779
00:43:52,900 --> 00:43:54,874
¿vienes de una reunión?

780
00:43:55,603 --> 00:43:56,987
Sí, justo.

781
00:43:57,087 --> 00:44:00,065
¿Y a quién has rescatado esta noche?

782
00:44:00,200 --> 00:44:02,194
En realidad, um...

783
00:44:02,545 --> 00:44:03,981
a mí.

784
00:44:06,375 --> 00:44:09,008
Era mi turno de habalar, y, um...

785
00:44:09,043 --> 00:44:11,319
y básicamente lo que dije

786
00:44:11,354 --> 00:44:13,829
es que aunque he estado
limpio durante dos años

787
00:44:13,864 --> 00:44:17,046
y he seguido los programas, e
intentado  ser ... un buen consejero...

788
00:44:17,181 --> 00:44:19,890
Mejor que bueno. El mejor.

789
00:44:23,347 --> 00:44:24,986
Todavía siento como si hubiera fallado.

790
00:44:25,021 --> 00:44:26,344
Eso no es verdad.

791
00:44:26,379 --> 00:44:28,241
Es verdad. Yo...

792
00:44:29,191 --> 00:44:32,517
fallé en corregir las cosas con la persona

793
00:44:32,552 --> 00:44:35,461
con la que debería haberlo
corregido hace mucho tiempo.

794
00:44:37,067 --> 00:44:38,999
Bueno, si quieres escribir una carta,

795
00:44:39,225 --> 00:44:40,640
tengo pael y bolis de sobra.

796
00:44:40,675 --> 00:44:42,706
No quiero escribir una carta.

797
00:44:47,510 --> 00:44:49,773
Lo que quiero hacer...

798
00:44:49,908 --> 00:44:52,380
... es esto.

799
00:45:26,178 --> 00:45:28,805
Mira, creo que debería quedarme...

800
00:45:28,840 --> 00:45:31,292
No, no. Vete a casa
con Hunter y Ben.

801
00:45:31,327 --> 00:45:35,255
Descansa un poco. Estoy
aquí. No te preocupes.

802
00:45:41,674 --> 00:45:42,810
Adiós.

803
00:45:49,290 --> 00:45:50,624
Adiós.

804
00:46:17,484 --> 00:46:19,439
Todo el mundo se ha ido.

805
00:46:19,474 --> 00:46:21,003
Gracias a dios.

806
00:46:21,138 --> 00:46:25,347
No podía soportar ningún
abrazo o despedida triste más.

807
00:46:25,382 --> 00:46:27,216
Lo entienden.

808
00:46:29,053 --> 00:46:32,507
Te he traido la poción secreta
del sueño de mi tía Lulah,

809
00:46:32,542 --> 00:46:34,541
leche caliente y miel.

810
00:46:34,576 --> 00:46:39,326
Garantizado para calmar los nervios
y mandarte al País de los Sueños.

811
00:46:39,503 --> 00:46:42,716
Bueno, eso y medio Xanax.

812
00:46:44,915 --> 00:46:47,446
Guarda la pastilla.

813
00:46:48,107 --> 00:46:49,270
¿Seguro?

814
00:46:50,074 --> 00:46:51,703
Te ayudará a calmarte.

815
00:46:52,538 --> 00:46:55,480
¿Calmarme?

816
00:46:59,265 --> 00:47:01,807
¿Cómo voy a calmarme?

817
00:47:03,667 --> 00:47:05,895
Después de cómo le hablé.

818
00:47:08,648 --> 00:47:12,503
Le dije que no me importaría
no volverlo a ver.

819
00:47:18,945 --> 00:47:21,893
Mis últimas palabras hacia él...

820
00:47:23,960 --> 00:47:26,131
fueron "que te jodan".

821
00:47:29,006 --> 00:47:31,253
Vosotros dos siempre
estábais discutiendo.

822
00:47:31,288 --> 00:47:33,800
Y siempre lo arreglábamos.

823
00:47:40,367 --> 00:47:43,337
Pero no esta vez.

824
00:49:59,668 --> 00:50:01,738
¿Como eso?

825
00:50:02,598 --> 00:50:04,318
Sí.

826
00:50:04,353 --> 00:50:07,579
Siempre me ha gustado ganar apuestas.

827
00:50:08,308 --> 00:50:10,344
Tienes una gran polla.

828
00:50:11,243 --> 00:50:14,829
Es la primera vez que
alguien me dice eso.

829
00:50:14,864 --> 00:50:15,820
Gracias.

830
00:50:15,855 --> 00:50:18,333
Aunque hay algo de lo
que me gustaría hablarte.

831
00:50:18,368 --> 00:50:20,991
¿Por qué no me
pegas un toque?

832
00:50:21,026 --> 00:50:23,716
Hmm. Lo siento,
pero... no repito.

833
00:50:23,751 --> 00:50:25,110
Soy médico.

834
00:50:29,603 --> 00:50:33,572
¿Qué quieres hacer? ¿Que te pague
por examinarme la próstata?

835
00:50:34,355 --> 00:50:37,274
Sólo quería que supieras que tienes
un bulto en tu testículo izquierdo.

836
00:50:41,293 --> 00:50:43,252
Si fuera tú, me lo
haría examinar.

837
00:50:44,594 --> 00:50:46,609
Contra antes mejor.

838
00:52:47,453 --> 00:52:50,998
Muuu!

